Comentario de al-Bayqūniyya (xi): el ḥadīṯ extraño

Dijo al-Bayqūnī:

 Y dí: El ğarīb es aquel que solo narra una persona

 

El ğarīb

Ğarīb literalmente quiere decir extraño, y en el contexto de ḥadīṯ suele ser la cadena que solo narra una persona (como dice al-Bayqūnī). Pero según al-Ḏahabī en al-Mūqiẓa, “es lo opuesto al mašhūr, y a veces su extrañeza vuelve al texto y a veces a su cadena.” O sea, es aquello que es extraño en el sentido de que no es conocido como el mašhūr. Ibn Kaṯīr explicó los tipos de extrañeza en su Ijtiṣār ʿulūm al-ḥadīṯ diciendo: “La extrañeza puede ser en el texto, en el sentido de que un narrador es el único en transmitirlo así. Y la extrañeza puede ser en la cadena, en el sentido de que en principio el ḥadīṯ es conocido por otra(s) cadena(s), pero esta cadena en particular es extraña.” Por eso la extrañeza muchas veces era indicativo de debilidad, pero no siempre.

Ejemplo de la extrañeza en la cadena

Un famoso ejemplo del ḥadīṯ ğarīb es el ḥadīṯ “Todas las acciones son según la intención.” Todas las cadenas de este ḥadīṯ van por Yaḥyā b. Saʿīd al-Anṣārī que fue el único en narrar este ḥadīṯ de Muḥammad b. Ibrāhīm al-Taymī, y él fue el único en narrar este ḥadīṯ de ʿAlqama b. Waqqāṣ al-Layṯī, y él fue el único en narrar este ḥadīṯ  de ʿUmar b. al-Jaṭṭāb, y él fue el único en narrar del Profeta (saw). A partir de Yaḥyā b. Saʿīd hay muchos narradores (según Ibn Mandah unos trescientos). También hay otras cadenas, pero son todas débiles y fabricadas, según al-Dāruquṭnī, Ibn Mandah y la mayoría de los sabios posteriores como Ibn Ḥaŷar. Todos los sabios consideran este ḥadīṯ auténtico.

Un ejemplo donde la extrañeza en la cadena hace que el ḥadīṯ se considere débil se puede encontrar en lo que narró al-Tirmiḏī en su Ŷāmiʿ (IV/409):

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ نِيْزَكَ البَغْدَادِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا الأَسْوَدُ بْنُ عَامِرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو مُحَيَّاةَ، عَنْ لَيْثٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِيَّاكُمْ وَالتَّعَرِّيَ فَإِنَّ مَعَكُمْ مَنْ لاَ يُفَارِقُكُمْ إِلاَّ عِنْدَ الغَائِطِ وَحِينَ يُفْضِي الرَّجُلُ إِلَى أَهْلِهِ، فَاسْتَحْيُوهُمْ وَأَكْرِمُوهُمْ.

هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ، لاَ نَعْرِفُهُ إِلاَّ مِنْ هَذَا الوَجْهِ.

Nos narró Aḥmad b. Muḥammad b. Nīzak al-Bağdādī, quien dijo: Nos narró al-Aswad b. ʿĀmir, quien dijo: Nos narró Abū Muḥayyāh de Layṯ de Nāfiʿ de Ibn ʿUmar del Mensajero de Allah (saw) quien dijo: “Tened cuidado de la desnudez, pues con vosotros están quienes no se separan más que cuando vais al baño o cuando el hombre va con su esposa. Así pues, sentid timidez ante ellos y tratadlos con cortesía.”

Esto es un ḥadīṯ ğarīb, no lo conocemos más que con esta cadena.

Al-Mizzī (Tuḥfa, VI/205), al-Zaylaʿī (Naṣb, IV/247), Hasan al-Rubāʿī (Fatḥ al-ğaffār, I/233), citaron la descripción del ḥadīṯ como ğarīb como significativa, mientras que Ibn al-Qaṭṭān (Bayān, III/507), Ibn Ḥaŷar (Dirāya, II/228) y al-Albānī consideraron la cadena como débil.

Aquí el problema parece ser Layṯ, que es Layṯ b. Abī Sulaym. Dijo al-Ḏahabī (Tārīj al-islām, IX/260):

Layṯ b. Abī Sulaym de Kufa. Los cuatro (Abū Dāwūd, al-Tirmiḏī, Ibn Māŷah, al-Nasa’ī) y Muslim con apoyos. Era un mawlā de Banī Umayya, de los sabios de Kufa.

[Narró] de Ṭāwūs, Muŷāhid, ʿIkrima, Abū Burda, y otros.

[Narraron] de él Ismāʿīl b. ʿAyyāš, Šuʿba, Sufyān [b. ʿUyayna], Muʿtamir [b. Sulaymān], Ibn ʿUlayya, Abū Muʿāwiya, Abū Badr al-Sukūnī y muchos otros.

Dijo Yaḥyā b. Maʿīn: “No hay problema con él.” Dijo Fuḍayl b. ʿIyāḍ: “Era el que más sabía en Kufa sobre los rituales del haŷŷ.” Dijo al-Dāruquṭnī: “Era un hombre de sunna y únicamente rechazaron que en varios ḥadīṯes combinó entre ʿAṭā’, Ṭāwūs y Muŷāhid.” Dijo Aḥmad b. Ḥanbal: “Es confuso en ḥadīṯ.” Dijeron Abū Zurʿa y otros: “Blando, no se puede basar nada sólido sobre él.” Dijo ʿAbd al-Wāriṯ: “Layṯ era un contenedor de conocimiento.” Dijo Abū Bakr b. ʿAyyāš: “Layṯ b. Abī Sulaym era una de las personas que más rezaba, y si le pasaba algo no respondía.”

Narró Ibn Shawḏab de Layṯ: “Conocí a los primeros chiitas de Kufa y no preferían a nadie por encima de Abū Bakr y ʿUmar.” Quiere decir que únicamente hablaban mal de ʿUṯmān y los que lucharon contra ʿAlī.

Le narró Muslim apoyado por otros. Murió en el año 143.

En al-Jarh wa’ l-ta‘dil (VII/178) de Ibn Abī Ḥātim podemos citar otras opiniones sobre él:

Dijo ʿAli b. Muḥammad al-Ṭanāfisī: Pregunté a Wakīʿ sobre el ḥadīṯ de Layṯ b. Abī Sulaym y dijo: “Layṯ, Layṯ. Sufyān [b. ʿUyayna] no nombraba a Layṯ.”

Dijo Abu Maʿmar: “Ibn ʿUyayna no alababa la memoria de Layṯ b. Abī Sulaym.”

Dijo Uṯmān b. Abī Šayba: Pregunté a Ŷarīr sobre Layṯ, ʿAṭā’ y Yazīd b. Abī Ziyād. Dijo: “Yazīd era el más correcto de ellos en ḥadīṯ, luego ʿAṭā’, y Layṯ era el que más se confundía.”

Dijo ʿAbd al-Raḥmān b. Mahdī sobre los mismos: “Layṯ es el mejor de ellos según mi opinión.”

Y hay más dichos que indican que los sabios de ḥadīṯ no tenían muy claro como ver a Layṯ b. Abī Sulaym. Su ḥadīṯ podría ser considerado ḥasan, pero en este caso Layṯ, que es de Kufa, narraba de Nāfiʿ que es de Madina. Si además añadimos el hecho de que Layṯ no es uno de los alumnos importantes de Nāfiʿ como pueden Mālik o Ayyūb al-Sijtiyānī -que no narraron este ḥadīṯ, el ḥadīṯ se considera débil por ser ğarīb en el sentido de que es muy extraño que Layṯ b. Abī Sulaym sea el único que haya oído este ḥadīṯ de Nāfiʿ, lo cual indica que seguramente es un error.

 

Ejemplo de extrañeza en el texto

Narró Mālik en la Muwaṭṭa’ (II/12):

مالك، عن ابن شهاب، عن أنس بن مالك، قال: كنا نصلي العصر، ثم يذهب الذاهب إلى قباء فيأتيهم والشمس مرتفعة.

De Ibn Šihāb, de Anas, quien dijo: Solíamos rezar el ʿaṣr, luego uno iba a Qubā’ y llegaban cuando el sol todavía estaba en lo alto.

Dijo al-Dāruquṭnī en al-Aḥadīṯ allatī jūlifa fīhā Mālik (p.63):

Los demás alumnos de (Ibn Šihāb) al-Zuhrī difieron de Mālik en su dicho “a Qubā’”, y lo elevaron al Profeta (saw) y dijeron: “uno iba a las colinas”, y ninguno de ellos dijo: “a Qubā’”. Entre ellos están Ṣāliḥ b. Kaysān, ʿAmr b. al-Ḥāriṯ, Šuʿayb, Yūnus, ʿUqayl, Maʿmar, al-Layṯ b. Saʿd, Ibn Abī Ḏi’b, Ibrāhīm b. Abī ʿAbla, Ibn Ajī al-Zuhrī, al-Nuʿman b. Rāshid, Abū Uways, y ʿAbd al-Raḥmān b. Isḥāq.

Dijo el gran sabio cordobés Ibn ʿAbd al-Barr (Tamhīd, VI/178):

Dijo un gran número de los alumnos de Ibn Šihāb “uno iba a las colinas”, y eso es lo correcto para los sabios de ḥadīṯ, y para ellos la versión de Mālik es sin duda un error, y en particular porque nadie le siguió en narrarlo así del ḥadīṯ de Ibn Šihāb. Sin embargo el significado es casi igual, ya que lo que se entiende es que pasa bastante tiempo, ya que las colinas están a diferentes distancias, y la más cercana a Madina está a unas dos o tres amyāl, mientras que otras están a ocho o diez, que es lo mismo que hay entre Qubā’ y Madina.

Así pues, la extrañeza de la versión de Mālik en el texto ha hecho que los sabios de ḥadīṯ lo vean como un error suyo, aunque en este caso no sea problemático. Y Allah es quien mejor sabe.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s